我国第一季度经济添加出于预料

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

China’s economy grew by 4.5% in the first quarter, year on year, beating the expectations of most economists.

我国第一季度经济同比添加4.5%,超出了大多数经济学家的预期。

特斯拉营收添加,但净赢利下降

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Tesla’s aggressive price cuts of its cars drove a 24% rise in revenue in the latest quarter, year on year. But the lower prices hit net profit, which fell, also by 24%.

特斯拉对其汽车的大幅降价推动了其最新季度的营收同比添加了24%。但是降价对净赢利构成了冲击,净赢利同样下降了24%。

  • aggressive /resv/
    副词 表明“有攻击性的、进取的、强有力的、强烈的”的意思。在商业和营销范畴,aggressive 一般表明企业采取了强烈的竞争战略或促销战略,以添加商场比例或进步出售额。这里,特斯拉采取了“aggressive”的价格战略,大幅下降其汽车的价格,吸引了更多的顾客。
    在某些状况下,aggressive 还或许表明企业采取了有争议的、不合规的或非法的行为,例如价格倾销、虚伪宣扬、侵犯知识产权等。
  • Net profit
    短语 Net 是网的意思,能够幻想一下,网把水筛掉后剩余的便是干货,所以 Net profit 指公司在扣除所有费用后的净赢利。这包含扣除所有成本(如出产、出售、营销、办理费用等)后,公司所取得的实践赢利。

马斯克前脚呼吁停止 AI 开发,后脚注册公司 X.AI

Elon Musk said he would launch a new artificial intelligence platform called TruthGPT as a rival to ChatGPT and other generativeAI bots, somewhat contradicting his recent call for a moratorium on developing such technology.

埃隆马斯克表明,他将推出一个名为 TruthGPT 的新 AI 渠道,作为 ChatGPT 和其他生成式 AI 机器人的竞争对手,这在一定程度上与他最近呼吁暂停开发此类技术的言辞相对立。

  • contradict /kntrdkt/
    动词 词根 “contra-” 一般意味着 “against”(对立),而 “contradict” 的意思是对立或说出与别人所做或说的相反的话。有时 “contradict” 是用言语去辩驳,例如当一个人说 “天空是蓝色的”,而另一个人说 “不,它是蔚蓝色的”。
  • moratorium /mrtrim/
    名词 暂停正在进行的活动

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

But Mr. Musk reiterated his concerns about AI’s potential to cause harm, even claiming it could cause the destruction of civilization. It has emerged that Mr. Musk has created a new company, X.AI, incorporated in Nevada.

但马斯克重申了他对 AI 或许构成伤害的忧虑,乃至宣称它或许会导致文明的毁灭。有消息称马斯克创建了一家名为 X.AI 的新公司,注册地在内华达州。

  • reiterate /ridret/
    动词 是指重复说或做某事,或许多次重复。这个动词来自中古英语 reiteraten,源于拉丁语 reiteratus,意为“重复”,由前缀 re- “再次”和 iterare “重复,迭代”组成。英语单词 iterate 与 reiterate 的意思相同,尽管它没有被广泛使用。

谷歌老板对 AI 很忧虑?

Sundar Pichai, Google’s boss, warned that the world was not ready for the rapid changes that new AI will bring, saying it would “impact every product across every company” (though that isn’t stopping Google from racing ahead to integrate generative AI into its advertising, according to a report).

谷歌的老板桑达尔皮查伊正告说,世界还没有准备好迎接新人工智能带来的快速革新,称它将“影响每个公司的每个产品”(尽管据报道,这并没有阻挠谷歌加速将生成式人工智能集成到其广告中)。

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Mr. Pichai said the problem of fake imagery would become much worse. In one recent example, an image of Pope Francis in a white puffer coat went viral on social media before it was revealed to have been generated by AI.

皮查伊先生表明,虚伪图画的问题将变得更加严重。最近的一个例子是,在社交媒体上疯传一张身穿白色蓬松夹克的教皇方济各的相片,后来才揭示出它是由人工智能生成的。

  • imagery /mdri/
    动词 Imagery 指的是图画或图画技术,一般用于指代视觉艺术和设计、广告、电影制作、拍摄和其他相关范畴中使用的图画和视觉元素。在上下文中,问题的重视点是关于虚伪图画的问题,即人工智能能够生成具有欺骗性的图画,这或许会带来不良影响。
  • Pope Francis
    专有名词 指罗马天主教会的现任教皇弗朗西斯科(Jorge Mario Bergoglio),他于2013年成为教皇。”Pope” /pop/ 一词来自于希腊语””(papas),意为”父亲”或”主教”。这个词最早在3世纪呈现,并开始用来称号教会首领和主教。后来,跟着罗马天主教会在公元4世纪成为欧洲首要宗教之一,”Pope”逐渐成为了称号罗马教皇的专用名词。
  • go viral
    短语 表明在短时间内经过社交媒体迅速传达或走红,像病毒一样。

英国通胀降了,但仍是很高

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Britain’s annual rate of inflation dipped in March to 10.1%, still stubbornly high and now twice America’s rate of 5%. Food prices rose the most in 45 years. Rishi Sunak, the prime minister, promises to cut inflation by half this year.

英国的年通货膨胀率在3月份降至10.1%,依然居高不下,现在是美国5%的两倍。食品价格上涨幅度为45年来最大。首相里希苏纳克承诺本年将通货膨胀率减半。

  • dip /dp/
    动词 源于古英语单词“dyppan”,意为“浸泡”,后来演变为“下沉”、“下降”的意义。在这个语句中,“dip”表明英国的年通货膨胀率下降了,也便是变少了。
  • stubbornly /stbrn/
    副词 表明“顽固地”、“顽固地”、“倔强地”等意义。在这个语句中,”still stubbornly high” 表明通货膨胀率尽管下降了,但依然十分高,说明通货膨胀问题十分扎手。

硅谷银行关闭对其他大银行倒没什么影响

The collapse of Silicon Valley Bank in March didn’t harm business at most of America’s big banks in the first quarter. Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year, 32% at Wells Fargo, 15% at Bank of America, and 7% at Citigroup.

三月份硅谷银行的关闭并没有对美国大多数大银行的事务构成危害。摩根大通的净赢利同比添加约 50%,富国银行添加 32%,美国银行添加 15%,花旗集团添加 7%。

  • JPMorgan Chase /de pi mrn tes/
    专有名词 中文名是摩根大通银行,是一家美国的全球性金融服务公司,总部坐落纽约市。它是全球最大的银行之一,供给出资银行、商业银行、财富办理、信任、财物办理、证券服务和信用卡等多种金融服务。JPMorgan Chase 成立于 2000 年,是经过摩根大通公司和JP摩根公司的兼并而构成的。公司在全球具有超越 250,000 名职工,在超越 100 个国家和地区开展事务。
  • Year on year
    短语 是一个用于比较两个连续年度的目标,意思是“同比”,一般用来表明某项目标在去年同期比较本年的变化状况。例如,在本文中“Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year”表明,摩根大通的净赢利同比添加了约 50%,即与去年同期比较添加了 50%。
  • Wells Fargo /wlz fro/
    专有名词 中文名是富国银行,是一家美国的全国性银行和金融服务公司,总部坐落旧金山。公司供给多种金融产品和服务,包含银行事务、信用卡、按揭贷款、出资服务、稳妥等。Wells Fargo 成立于 1852 年,是美国前史最悠久的银行之一,也是全球最大的银行之一。公司在全球具有超越 270,000 名职工,在超越 35 个国家和地区开展事务。
  • Citigroup /strup/
    专有名词 中文名为花旗集团,是一家全球性的金融服务公司,总部坐落美国纽约市。该公司供给零售银行、信用卡、企业银行、出资银行、财富办理等多种金融服务。Citigroup 成立于 1998 年,是其时由 Citicorp 和 Travelers Group 公司兼并而成的。该公司在全球具有约 200,000 名职工,在超越100 个国家和地区开展事务。

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Profit plummeted by 18% at Goldman Sachs, however, because of poor revenue from fixed income, currencies, and commodities trading. Profit was also down at Morgan Stanley, by 19%.

但是,由于固定收益、钱银和产品买卖收入不佳,高盛的赢利下降了18%。摩根士丹利的赢利也下降了19%。

  • plummete /plmt/
    动词 意为“暴跌”、“骤降”。在这个语句中,”profit plummeted by 18%”表明赢利呈现了大幅度下降,下降了18%。”Plummet”常常用于形容价格、数字、指数、气温等的忽然下降或跌落,也能够用于形容某个物体忽然坠落或坠落。
    “Plummet” 的词源能够追溯到拉丁语 “plumbum”,意为 “铅”。在建筑工程中,铅锤常常用来测试竖直线,因此 “plumbum” 也被用来表明“笔直”,进一步演变为“笔直坠落”的意义,也便是 “plummet” 的意思。

  • commodity /kmdti/
    名词 指的是产品,一般是指可买卖的原材料或农产品,如金属、石油、谷物、牛肉等。
    “Commodities” 的词源能够追溯到拉丁语 “commoditas”,意为“有用、便利、适合”。这个词由“com-”(一同)和“modus”(衡量、办法)组成,表明一同使用的办法和衡量标准,特别是在商业买卖中使用。从商业的角度看,产品是被交换的有用的物品,这也是 “commodities” 一词的来历。
    “Commodities” 和 “goods” 都是指商业上的产品或物品,但它们的使用方法略有不同。”Goods” 能够指任何可供买卖的产品,包含实体物品和服务,如衣服、食品、电影、健康稳妥等。”Commodities” 则一般指可买卖的根本原材料或农产品,如大豆、小麦、铜、石油等。”Commodities” 的买卖一般在期货商场上进行,而 “goods” 的买卖则或许在零售店、批发商场、在线商店等多个渠道进行。

  • Goldman Sachs /oldmn sks/
    专有名词 中文名是高盛集团,一家总部坐落美国纽约市的全球性金融服务公司。该公司供给多种金融产品和服务,包含出资银行、证券、财物办理、财富办理等。Goldman Sachs成立于 1869 年,是美国前史最悠久的出资银行之一。该公司在全球具有超越 40,000 名职工,在超越 60 个国家和地区开展事务。
    公司称号的 “Goldman” 部分来历于创始人 Marcus Goldman 的姓氏,”Sachs” 则来自于合伙人 Samuel Sachs 的姓氏。

  • Morgan Stanley /mrn stnli/
    专有名词 中文名是摩根士丹利(有时也翻译为摩根斯坦利),一家全球性的金融服务公司,总部坐落美国纽约市。该公司供给多种金融产品和服务,包含出资银行、证券、财物办理、财富办理等。Morgan Stanley 成立于 1935 年,其前史能够追溯到 J.P. Morgan & Co. 创建的 J.P. Morgan & Co. 银行。该公司在全球具有约 70,000 名职工,在超越 40 个国家和地区开展事务。
    公司称号的 “Morgan” 部分来历于创始人 J.P. Morgan 的姓氏,”Stanley” 则来自于另一家公司的创始人 Henry S. Morgan 和 Harold Stanley 的姓氏。

强生公司因致癌产品指控,第一季度小幅亏本

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

A $6.9bn charge related to up to 70,000 claims that its talcum powder causes cancer drove Johnson & Johnson to a small quarterly loss. The proposed settlement totals $8.9bn, making it one of the largest ever liability payouts at an American company.

由于高达 70,000 份有关其滑石粉引发癌症的索赔,强森公司公司面临了 69 亿美元的负债,导致其季度陈述呈现了小幅亏本。拟议的宽和金额为 89 亿美元,使其成为美国公司有史以来最大的职责补偿之一。

  • talcum /tlkm/
    名词 滑石粉的一种通用称号,是一种软性矿物质,一般被用于化妆品和护肤品中作为吸油、吸湿和避免摩擦的成分。滑石粉在化妆品中的使用十分广泛,例如粉底、散粉、婴儿爽身粉、柔肤粉等,其细腻的质地和吸油性能使得它在许多化妆品中作为重要成分使用。
  • Proposed settlement 短语 是指提议的宽和协议,是在法令诉讼中达成的一种处理纠纷的方法。在这种状况下,约翰逊约翰逊公司和宣称使用其滑石粉产品后患上癌症的原告达成了宽和协议。拟议的宽和协议需求约翰逊约翰逊公司支付89亿美元的补偿金,以处理这些原告的索赔。这意味着原告将会放弃进一步追究约翰逊约翰逊公司的权力,并且约翰逊约翰逊公司也不再需求承当未来或许的法令职责。这样的宽和协议一般需求法院的批准,并且在双方同意并签署正式协议之前,依然存在变数。
  • liability /lablti/
    名词 指在法令上对某个行为或事件承当职责的状态。这种职责能够是民事职责、刑事职责或合同职责等。

Netflix 用户净增 175 万用户,总用户达到 2.325 亿

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Netflix netted another 1.75m subscribers in the first quarter, taking its global users to 232.5m. That was a 4.9% increase, year on year, better than in the previous two quarters but a far cry from the 20%-plus it racked up during the pandemic.

Netflix在第一季度再次取得了175万名订阅者,使其全球用户数量达到了2.325亿。这是年度同比添加4.9%,优于前两个季度,但远远低于疫情期间20%以上的添加。

  • Netflix /ntflks/
    专有名词 一家美国公司,成立于1997年,总部坐落加利福尼亚州洛杉矶市,首要供给在线流媒体服务。Netflix在全球范围内具有大量的订阅用户,其事务涉及到多个国家和地区,包含美国、加拿大、欧洲、亚洲、澳大利亚和拉丁美洲等地。Netflix在流媒体职业中的地位十分重要,也是这一职业的领导者之一。
  • Far cry
    短语 Cry 不仅有哭的意思,也有叫喊的意思,“Far cry“一词的词源能够追溯到中古英语的 “fr” 和 “cry”,意思是 “远的间隔” 和 “叫喊、呼喊”。在这个语句中,”far cry from” 的意思是指 Netflix 在疫情期间的添加率(20%以上)与目前的添加率(4.9%)比较,存在着巨大的差异和间隔。

The streaming giant is delaying a crackdown on sharing passwords after pilot schemes caused people to cancel their subscriptions. The company also said it would end its DVD mailing service, which started off the business in 1997, in September.

这个流媒体巨头正在推迟打击同享暗码的举动,由于试点计划导致了订户取消订阅。该公司还表明,将于 9 月完毕其始于 1997 年的 DVD 邮递服务。

  • pilot /palt/
    来历于希腊语的 “pdon”,意思是 “桨”。就像掌控船舵的桨能够操控一艘船的方向一样,飞行员能够操控或指引飞机的方向。此外,”pilot” 也能够指一种模型或样板,为同类事物供给指导或根底,也便是试点。
    名词 飞行员;领航员;(船只的)领航员;(电视)试播节目;
    形容词 试点的;(电信)操控引导信号
    动词 驾驶(飞行器);领航;实验,试行;

苹果在印度开了首家实体店

Apple opened its first stores in India, in Mumbai and Delhi. Tim Cook, Apple’s boss, attended the grand openings.

苹果在印度孟买和德里开设了第一家门店。苹果公司的老板蒂姆库克掌管了隆重的开幕式。

Netflix 总用户达到 2.325 亿;马斯克打脸创建 X.AI 公司;印度首开苹果门店;特斯拉营收增加,但净利润下降…《经济学人 | 第 17 期》

Apple is expanding manufacturing in the country. Costly iPhones are out of reach for most Indians and are a small share of the market. Still, Apple is tapping into steady growth in the premiumphone sector, as India’s middle class gets richer.

苹果公司正在扩展在印度的制造业。贵重的 iPhone 对大多数印度人来说遥不可及,在商场上只占很小的比例。但是,跟着印度中产阶级变得越来越富裕,苹果公司正在捉住高端手机商场的持续添加。

  • Tapping into
    短语 表明使用或获取某个资源或时机。在这个语句中,”Apple is tapping into steady growth in the premium-phone sector” 意思是苹果公司正在使用高端手机商场的持续添加时机。这个短语一般用于描述企业或组织如何使用某些资源或时机来取得利益或取得成功。例如,一家公司能够使用新兴商场的时机来扩展其事务,或许使用新技术来进步其产品的竞争力。”Tapping into” 这个短语还能够用于其他方面,例如使用社交网络来扩展影响力,使用社区资源来进步日子质量,使用个人技能来创造时机等等。

最终

最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎重视