1. 硅谷新王登国会山,呼吁加强 AI 监管

Sam Altman, the chief executive of OpenAI, the firm behind the ChatGPT chatbot, called for tighter regulation of rapidly developing generative artificial intelligence, such as by forcing disclosure on images that have been generated by AI.

山姆奥特曼(Sam Altman),OpenAI 公司的首席执行官,也是 ChatGPT 聊天机器人背面的公司负责人,呼吁对快速开展的生成式人工智能进行更严厉的监管,例如强制披露由 AI 生成的图画。

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Altman told American senators that “if this technology goes wrong, it can go quite wrong”, pointing to the near term potential for its use in the 2024 elections. Some senators did wonder whether regulating AI now would solidify power among companies that dominate the market.

奥特曼告诉美国参议员,“假如这项技能犯错,或许会出大错”,他指出了其在 2024 年推举中近期潜在的运用或许性。一些参议员确真实考虑,现在对 AI 进行监管是否会稳固商场主导公司的权利。

  • if this technology goes wrong, it can go quite wrong” 是一种着重或许结果严重性的表达方法。它的结构能够应用到许多其他的场景中,只要是想要着重某种状况或行为或许带来严重结果的状况,都能够运用这种表达方法。
    例如:
    1. “If this experiment goes wrong, it can go quite wrong.“(假如这个实验犯错,或许会出大错。)
    2. “If this negotiation goes wrong, it can go quite wrong.“(假如这次谈判犯错,或许会出大错。)
    3. “If this surgery goes wrong, it can go quite wrong.“(假如这次手术犯错,或许会出大错。)
    在这些例子中,”goes wrong” 表明某事犯错或不按计划进行,而 “can go quite wrong” 着重了这种错误或许带来的严重结果。

2. 马斯克录用推特新 CEO

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Elon Musk appointed Linda Yaccarino as chief executive of Twitter, five months after he said he would relinquish the role. Mr. Musk took over the company last October.

埃隆・马斯克录用琳达・雅卡里诺(Linda Yaccarino)为推特的首席执行官,五个月前他宣布将抛弃这一角色。马斯克在上一年十月接管了这家公司。

  • appoint [pnt]
    appoint 在这里做动词,表明“正式录用或人”的意思,这一般触及到正式的决议或宣布,一般由有权利的人或机构(如公司的董事会或政府官员)做出的。
  • relinquish [rlkw]
    意思是抛弃或交出(权利、责任或物品)。这个词一般用于描绘抛弃某种权利、职位或一切权,尤其是当这种抛弃是自愿的或出于必要的状况。
    例如,假如一个领导人 “relinquishes power“,那么他或她便是自愿抛弃了权利。假如你 “relinquish control“,那么你便是抛弃了对某事的操控。

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Ms. Yaccarino comes from NBCUniversal, where she was in charge of advertising. Mr. Musk said his new hire will focus on day-to-day operations while he concentrates on product development, as he strives to “transform this platform into X, the everything app”.

雅卡里诺来自 NBC 环球,她曾负责广告事务。马斯克说,他的新录用将专心于日常运营,而他将专心于产品开发,他的方针是将这个渠道“转变为 X,一个拥有一切的 app”。

  • strive [strav]
    动词,意思是尽力测验或尽力达成某个方针。它一般用于描绘对困难或应战的尽力,尤其是当这些尽力需求耐久的决心和尽力时。
    假如你 “strive for excellence“,那么你便是尽力追求杰出。假如一个公司 “strives to improve customer satisfaction“,那么它便是在尽力进步客户满意度。

NBC,全称 National Broadcasting Company,是美国的一家广播电视网络公司,也是美国最早的广播网络之一。NBC 由 Radio Corporation of America(RCA)在 1926 年创建,现在是 NBC Universal Media 的一部分,该公司由康卡斯特(Comcast)一切。
NBC 在电视和广播方面都有广泛的事务,包含新闻、娱乐、体育、电视剧和电影等。NBC 的标志是一只名为 “孔雀” 的多彩标志,标志着其在彩色电视广播中的领导地位。
NBC 的一些闻名节目包含 “今天秀”(Today Show)、”周末夜现场”(Saturday Night Live)和 “美国之声”(The Voice)等。

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

3. 数字媒体巨头请求破产

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Vice Media filed for bankruptcy protection. Lauded for being an upstart that disrupted the traditional media industry with its digital focused content, its TV news investigations also scooped up Emmy nominations. In the end, the company failed to turn its web traffic into profit. It was valued at $5.7bn in 2017.

Vice Media 请求破产维护。该公司因其以数字为要点的内容颠覆了传统媒体职业而备受赞誉,其电视新闻查询也取得了艾美奖提名。终究,该公司未能将其网络流量转化为赢利。2017 年的估值为 57 亿美元。

Vice Media 是一家国际性的数字媒体和广播公司,总部坐落纽约布鲁克林。它创立于 1994 年,起初是一本名为 “Voice of Montreal” 的杂志,后来开展成一个涵盖新闻,科技,音乐,艺术和文明等多个领域的全球性媒体公司。
Vice Media 的内容形式多样,包含文本,视频,纪录片,电视节目和电影等。它以独特的报导角度和新锐的视角闻名,常常报导传统媒体忽视的问题,如环境改动,全球毒品问题,性和性别问题等。
然而,虽然 Vice Media 在数字媒体领域取得了一定的成功,但在盈余方面遇到了困难,并在最近请求了破产维护。

  • laud 【[ld]
    意思是赞扬、称誉或赞许。这个词一般用于正式或写作语境中,表明对或人、某事或某种成就的高度赞扬或认可。比方,假如你说 “She was lauded for her scientific contributions,” 那就意味着她由于对科学的奉献而受到了高度赞扬。

  • upstart
    一般用来描绘一个新式的、赋有野心的而且敏捷成功的人或许企业,尤其是那些应战了现有规则或许要挟了既定的权威或次序的。
    在商业语境中,”upstart” 一般用来描绘新创企业或草创公司,这些公司一般测验经过立异的产品、服务或商业模式来应战现已树立的、传统的职业领导者。在上文中,“being an upstart that disrupted the traditional media industry”便是说 Vice Media 作为一个新式媒体,颠覆了传统媒体职业。
    虽然 “upstart” 或许有一些贬义(如或许暗示缺少尊重或过于自傲),但在许多状况下,这个词是中性的,或许甚至是褒义的,尤其是当它用来赞扬企业的立异精神和敏捷成功时。

  • scoop up [skup p]
    短语动词,一般有两个首要意义。
    1. 字面意思上,它指的是用 scoop(勺子或铲子等)来挖取或搜集某物。例如,你或许会用铲子把雪铲起来,或许用勺子舀起冰淇淋。
    2. 在比方的语境中,”scoop up” 一般指敏捷、有效地取得或搜集某物。这或许触及到搜集信息、资金、奖项,或许是其他任何类型的资源。在上文中,”scooped up Emmy nominations” 表明 Vice Media 的电视新闻查询敏捷而大量地取得了艾美奖提名。
    Scoop up” 的这个意义常常在新闻报导中出现,尤其是在描绘竞争或争夺资源的状况时。

4. 欧盟经过全球首个全面监管加密财物结构

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Final approval was given in the EU to the world’s first comprehensive framework for regulating crypto assets. The new rules come into force next year and will require firms that issue, trade, and oversee cryptocurrencies, tokens, and stablecoins to obtain a license. Crypto transfers will be easier to trace and firms will be liable if they lose customers’ assets.

欧盟已对全球首个全面监管加密财物的结构给予终究批准。新规则将于明年收效,要求发行、买卖以及监管加密钱银、代币和安稳币的公司取得许可证。加密财物的搬运将更易追寻,假如公司丢掉了客户的财物,它们将承担责任。

  1. 加密钱银(Cryptocurrencies [krptokrnsiz]):这是一种运用加密技能进行安全买卖的数字或虚拟钱银。加密钱银运用区块链技能来取得去中心化、透明度和不可篡改性。比特币(Bitcoin)和以太坊(Ethereum)是两种最闻名的加密钱银。
  2. 代币(Tokens):在区块链领域,代币一般指的是具有某种特定价值或用处的财物或权益,其价值和用处由发行它的区块链项目决议。代币不像加密钱银那样具有自己的区块链,而是树立在已存在的区块链(如以太坊)之上。例如,许多去中心化应用(DApps)在以太坊区块链上发行自己的代币。
  3. 安稳币(Stablecoins):这是一种特殊类型的加密钱银,其价值旨在与某种安稳财物或钱银篮子(例如美元,黄金等)挂钩,以削减价格动摇。由于加密钱银的价格动摇性很大,安稳币的出现使得用户能够享受到加密钱银的优点(如安全,隐私等),一起防止价格动摇带来的危险。比方,泰达币(Tether,USDT)和美元硬币(USD Coin,USDC)便是两种广为人知的安稳币。

5. 英国经济停滞不前

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

A boom in construction helped Britain eke out a 0.1% rise in GDP in the first quarter over the final three months of 2022. The insipid performance is in line with updated forecasts from the Bank of England, which thinks the economy will now stagnate in the first half of this year, rather than fall into a recession.

建筑业的繁荣协助英国在 2022 年最终三个月的第一季度牵强完结了 0.1% 的 GDP 增加。这种平平的表现与英国央行(Bank of England)的最新猜测相符。英国央行以为,本年上半年英国经济将陷入停滞,而不是陷入阑珊。

  • eke [ik]
    动词,一般用于短语 “eke out” 中,意思是经过尽力或节省运用来使某物持续更长的时刻,或许牵强取得或完结某事。
    例如,假如你 “eke out a living“,那么你是经过尽力工作来牵强维持生计。
    假如你 “eke out a victory“,那么你是经过困难的尽力终究取得了胜利。
    在上文中,”helped Britain eke out a 0.1% rise in GDP” 意味着建筑业的繁荣协助英国牵强完结了 0.1% 的 GDP 增加。

  • insipid [/nspd]
    描绘词,一般用来描绘某事物缺少兴趣、影响或许特色,使人感到无聊或许不感兴趣。它能够用来描绘食物、饮料、人、活动、表演、艺术作品等。
    例如,假如你说一道菜 “insipid“,那么你或许是指它的味道淡而无味。假如你说一部电影 “insipid“,那么你或许是指它缺少原创性或许吸引人的元素。

  • stagnate [stnet]
    动词,意思是中止开展、前进或许改动,坚持不变或许不活泼。这个词一般用于描绘经济、事务、社区或许其他系统的状况,当它们的增加、活动或许改善中止时。
    例如,假如一个公司的销售 “stagnate“,那么它的销售额或许现已中止增加,坚持在一个相对固定的水平。假如一个国家的经济 “stagnate“,那么它的经济增加或许现已中止,或许增加速度十分慢。

6. 日本经济达观向好

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

Japan’s economy grew by 0.4% in the first quarter over the previous three months. On an annualised basis it expanded by 1.6%, outpacing America’s GDP growth by that measure. Domestic demand has picked up, but the country is also benefiting from a recovery in tourism. The bullish mood has pushed the benchmark Topix index to a 33year high.

日本经济在第一季度环比增加 0.4%。按年化核算,其增加了 1.6%,超过了美国的 GDP 增加。国内需求现已回升,但该国也受益于旅游业的复苏。达观的情绪推动了基准 Topix 指数达到 33 年来的最高点。

7. 法国预备对违法银行罚款 27 亿美元

硅谷新王登国会山  经济学人第 21 周

It has emerged that the French government is seeking €2.5bn ($2.7bn) in penalties from banks for illicitly trying to avoid tax on dividend payments. The headquarters of several banks in France were raided by prosecutors in March as part of the investigation.

据悉,法国政府正寻求对银行罚款25亿欧元(约合27亿美元),原因是银行不合法测验躲避对股息付出的税收。作为查询的一部分,本年三月,法国的几家银行总部遭到了检察官的搜寻。

“股息付出的税收”指的是对公司分发给股东的股息所征收的税。这是一种收入税,由于股东从他们的投资中取得了收入。股息税的具体税率取决于各国的税法规则。
然而,一些公司和银行或许会测验躲避这种税收。这或许是由于他们想增加他们的赢利,或许他们或许以为税收过高或不公平。这或许经过各种办法完结,包含经过财务工程或运用税收天堂。
penalty [penlti] 称号,一般指的是对某种行为或决议的官方或法令结果。这或许是一个罚款(即金钱的罚款),或或许触及其他形式的惩罚,如监禁、撤消许可证或权利,甚至在某些状况下或许是服务社区的时刻。

  • illicitly [lstli] “licit”是正当的、合法的,il + licit + ly 就组成了“illicitly”,即违法地;不正当地。

  • dividend [dvdend] 经济学术语,指的是公司从其赢利中分配给其股东的部分。这一般是公司盈余后的一个方法,用来奖赏投资者对公司的投资。在很多状况下,公司会定时(如每季度或每年)付出股息,但具体的频率和金额或许会因公司而异。
    付出股息是公司回报股东并将赢利返还给股东的一种方法。然而,并非一切公司都会付出股息。一些特别关注增加或重新投资赢利的公司(尤其是许多科技公司)或许会挑选不付出股息,而是将赢运用于研发、商场扩张或其他能进步公司价值的活动。

  • raid [red] 在上文中,”raid” 是指法令执行机构进行的突然搜寻或查看,这一般发生在对违法嫌疑的查询中。在这种状况下,检察官或许会搜寻一个地点(如银行总部),寻觅或许证明不合法行为(如逃税)的证据。
    在更广义的状况下,”raid” 能够指任何快速、突然的进犯或侵袭行为,这或许涵盖从军事突击到抢购产品的状况。

最终

最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎关注